橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

单倍行距是多少

单倍行距是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微单倍行距是多少弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(单倍行距是多少sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。单倍行距是多少p>

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 单倍行距是多少

评论

5+2=