橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋

太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(s太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋hǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋

评论

5+2=