橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读

崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读>

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读

评论

5+2=