杨震四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心(xīn)无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的。
关于(yú)杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译(yì)走进文言(yán)文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):
杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译
这篇文(wén)章告诉我们人要做到于(yú)心无(wú)愧,就(jiù)是传统的(de)“暗(àn)室不欺心” 。不能以为别人(rén)不知(zhī)道(dào)就可以做不该做的(de)事,要讲究廉(lián)洁(jié)。
《杨震四知》文言文翻译(杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。
当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人(rén)知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。
”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。
何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公(gōng)廉,不受私谒。
子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”
翻译(yì):
杨震(zhèn)小时候喜欢学习。
大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他赴(fù)郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里(lǐ),王密(mì)怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。
杨(yáng)震(zhèn)说:“我(wǒ)了(le)解你,你不(bù)了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。
”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去(qù)了。
后(hòu)来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。
他品性公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙开办(bàn)一些(xiē)产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给(gěi)他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”
注(zhù)释1、杨震:东(dōng)汉人,东汉(hàn)时高官(guān),博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内(nèi)。
3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南(nán)。
4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改称茂(mào)才。
5、举:举荐(jiàn)。
6、怀(huái):揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。
8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁(qiān):迁(qiān)移(yí)。
16、公廉(lián):公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。
杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及原文
很(hěn)多人(rén)听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的(de)故事,这个故事说(shuō)明(míng)做人(rén)要(yào)诚实(shí),要自律(lǜ)。
不能因为别人没(méi)有看见就做对不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉,也(yě)不能(néng)贪财。
本(běn)文整理了《杨震四知》的文(wén)言文(wén)原文(wén)以及翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。
《杨震四知(zhī)》敬森(sēn)翻译
杨震小时候喜欢学习。
大(dà)将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。
杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解(jiě)你(nǐ),你(nǐ)不(bù)了(le)解我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道(dào)。
”杨震(zhèn)说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。
怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。
后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守。
他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见(jiàn)。
他的子孙常吃(chī)素(sù)食(shí),步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”
《杨震四知》原文
(杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。
震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。
”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。
何谓无知!”密愧而出。
后(hòu)转涿郡太(tài)守。
性公廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”
杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文(wén)原文(wén)及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做到于心无愧(kuì),就是(shì)传统(tǒng)的(de)“暗(àn)室(shì)不欺心(xīn)”的(de)。
关(guān)于杨震四知的(de)文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四知文(首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译,杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知的解释等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:
杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译
这(zhè)篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。不能以为别人不知道就可(kě)以做不(bù)该(gāi)做的事,要讲究(jiū)廉洁。
《杨震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译(杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密(mì)为(wèi)昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。
震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知。
何谓(wèi)无知!”密愧而出。
后转涿郡太(tài)守(shǒu)。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙常蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以此(cǐ)遗之(zhī),不(bù)亦厚乎(hū)!”
翻译:
杨震小时候(hòu)喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。
杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有(yǒu)人会(huì)知(zhī)道。
”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。
怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。
后来杨(yáng)震调任做(zuò)涿郡太守。
他品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。
他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德(dé)高望重的人想要让他(tā)为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的(de)风气留给他们(men),这(zhè)样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”
注释(shì)1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高官,博学(xué)而廉(lián)洁。
2、东莱:古地名,今山东境内。
3、昌邑:汉代(dài)县名,在今(jīn)山(shān)东省巨(jù)野(yě)县南。
4、茂(mào)才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。
5、举:举荐(jiàn)。
6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高(gāo)望重的人(rén)。
12、为:担(dān)任(rèn)。
13、之:到(dào)……去。
14、治(zhì):购置,经营。
15、迁:迁移(yí)。
16、公(gōng)廉(lián):公正(zhèng)廉洁。
公:公正(zhèng),无私。
17、或(huò):有的,有的人。
杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文
很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实(shí),要自(zì)律。
不能因(yīn)为别人没(méi)有看见就做(zuò)对不起良心的(de)事情(qíng),要自觉,也不能(néng)贪财。
本文整理了《杨震(zhèn)四知》的(de)文(wén)言文(wén)原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。
《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻译
杨震小时(shí)候喜欢学习。
大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东(dōng)莱(lái)郡(jùn)太守。
在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担(dān)任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。
”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。
怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。
后(hòu)来(lái)杨震调(diào)任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。
他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。
他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为(wèi)人清(qīng)白(bái)的风气(qì)留给(gěi)他们,这样(yàng)的(de)遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”
《杨震(zhèn)四知》原文(wén)
(杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。
当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。
何谓无(wú)知!”密愧而出。
后转涿郡(jùn)太守。
性公廉,不受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了