橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗

2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòn2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗g)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗

评论

5+2=