橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊

稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊

评论

5+2=