橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

评论

5+2=