橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

新人进拘留所会挨打吗,拘留所新人进去受欺负吗

新人进拘留所会挨打吗,拘留所新人进去受欺负吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(y新人进拘留所会挨打吗,拘留所新人进去受欺负吗ī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

新人进拘留所会挨打吗,拘留所新人进去受欺负吗  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 新人进拘留所会挨打吗,拘留所新人进去受欺负吗

评论

5+2=