橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

十二生肖中张牙舞爪是哪些动物

十二生肖中张牙舞爪是哪些动物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wè十二生肖中张牙舞爪是哪些动物i)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎ十二生肖中张牙舞爪是哪些动物 #ff0000; line-height: 24px;'>十二生肖中张牙舞爪是哪些动物o)察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 十二生肖中张牙舞爪是哪些动物

评论

5+2=