橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米

10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shò10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米u)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米

评论

5+2=