橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品

DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给(DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品

评论

5+2=