橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

<十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思p>   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思

评论

5+2=