橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗

2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗

评论

5+2=