橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗

衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗

评论

5+2=