橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

abo文是什么意思 abo文是谁发明的

abo文是什么意思 abo文是谁发明的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòabo文是什么意思 abo文是谁发明的u)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。abo文是什么意思 abo文是谁发明的>

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

  abo文是什么意思 abo文是谁发明的 东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 abo文是什么意思 abo文是谁发明的

评论

5+2=