橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

评论

5+2=