橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

手指头在里边怎么动,扣自己的正确手势图

手指头在里边怎么动,扣自己的正确手势图 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达手指头在里边怎么动,扣自己的正确手势图(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋手指头在里边怎么动,扣自己的正确手势图(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

手指头在里边怎么动,扣自己的正确手势图

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 手指头在里边怎么动,扣自己的正确手势图

评论

5+2=