橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言文言(yán)文阅读翻译(yì),《越妇(fù)言》是《越妇(fù)言》是唐代文学家罗隐(yǐn)创作(zuò)的一(yī)篇小品文的。

  关于越妇(fù)言文言文阅读(dú)翻译,《越妇言》以(yǐ)及越妇言文言(yán)文阅读(dú)翻译,越妇言(yán)原文(wén),《越妇言》,越女词(cí)译文(wén),古代小品文(wén)鉴赏辞典越妇(fù)言翻(fān)译(yì)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

越妇言文言文(wén)阅读翻译,《越妇言》

  《越(yuè)妇(fù)言》是唐代文(wén)学家罗隐创作的一(yī)篇小品文。

  全文借古讽岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文今,言辞犀(xī)利(lì),借朱买臣前妻(qī)之(zhī)口,表达对封建官僚(liáo)的讽刺之意,具有强烈的批(pī)判精(jīng)神(shén)。

越(yuè)妇(fù)言文言文翻译

  买臣之(zhī)贵也(yě),不(bù)忍其去(qù)妻,筑室以居之,分衣食(shí)以活之(zhī),亦仁者(zhě)之(zhī)心也。

  一旦,去妻言于买臣之近侍曰:“吾秉箕帚于翁子左(zuǒ)右(yòu)者,有(yǒu)年矣。

  每念饥寒勤苦时节,见(jiàn)翁子之(zhī)志(zhì),何尝不(bù)言通达后以(yǐ)匡国致君(jūn)为己任,以安民(mín)济(jì)物为(wèi)心期。

  而吾不幸离翁(wēng)子(zi)左右者,亦有年(nián)矣,翁子果通达矣。

  天子疏爵(jué)以(yǐ)命之(zhī),衣锦(jǐn)以昼之,斯(sī)亦极矣。

  而向所言者(zhě),蔑然(rán)无闻。

  岂四方无事使之然耶?岂急于富(fù)贵未假(jiǎ)度者(zhě)耶?以吾观之,矜(jīn)于一妇人,则可矣,其他未(wèi)之见也。

  又安可食(shí)其食!”乃闭气而死。

  译(yì)文:朱买臣地位变高(gāo)的时候(hòu),没有痛恨他的前妻(qī),建房子(zi)让她(tā)居住(zhù),分衣服食物(wù)让她生(shēng)存,这也(yě)是仁(rén)爱之人的心意啊!

  一天,前妻(qī)对朱买臣的(de)身边侍从(cóng)说:“我在朱(zhū)买臣的跟前(qián)做这做那(nà),好多年了。

  每次(cì)想到忍饥挨冻勤勉苦读的时(shí)候(hòu),看见买臣的志向,何尝(cháng)不曾说过(guò)官运亨(hēng)通(tōng)以后,把(bǎ)匡正国家、辅(fǔ)助(zhù)国(guó)君作(zuò)为自己的使命,把安抚平民救济百姓作为心愿。

  而我不幸离开买臣也好多年了,买臣(chén)果(guǒ)然官运亨通了。

  天(tiān)子赐给爵位,任(rèn)用(yòng)他,让他衣锦还乡(xiāng),这也达到顶(dǐng)点了。

  但他从前所说的话(huà),了无声息再也听不(bù)到了(le)。

  难道(dào)是(shì)天下没有处(chù)理的(de)事(shì)情(qíng)使(shǐ)他这样(yàng)吗?抑或是急于求富贵而没(méi)有时(shí)间考虑呢?依我看来,他只是在一个妇人面(miàn)前夸耀(yào)就满足了,其他的没有(yǒu)发现能做什么。

  又(yòu)怎能(néng)吃他的(de)食物呢?”于是自缢(yì)而(ér)死。

注释

  越妇,指(zhǐ)汉武帝时朱买(mǎi)臣的前妻(qī),因朱(zhū)买臣的家乡,春秋时属越国,故称越妇。

  去妻(qī):前妻(qī)。

  居之:让她居住。

  居(jū),此处为使动用法(fǎ)。

  活:养活。

  一(yī)旦:一(yī)天(tiān)。

  近侍:身边(biān)的侍从。

  秉箕帚:拿着(zhe)扫帚(zhǒu)、簸箕,指(zhǐ)做洒扫(sǎo)庭除之(zhī)事(shì)。

  意思是为人妻。

  翁子:古代妇女(nǚ)称丈夫的父(fù)亲为翁,翁子是对丈夫的委(wěi)婉称呼(hū)。

  有年(nián)矣(yǐ):有些年(nián)了,好多年了。

  通达:做高(gāo)官(guān)。

  匡国:匡(kuāng)正国家。

  致君:使君尊贵,即辅佐国君(jūn),使其(qí)成(chéng)为圣明的(de)君主。

  致,使。

  济(jì)物:救济(jì)百姓(xìng)。

  物,这里指人。

  心期:心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐给爵(jué)位。

  疏,分、赐。

  命:任用。

作者介(jiè)绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字昭谏,新城(今浙(zhè)江富阳市新(xīn)登镇)人,唐代诗人。

  生(shēng)于公(gōng)元(yuán)833年(nián)(太和七年),大(dà)中十三年(公元859年)底至京(jīng)师,应进士试,历(lì)七年不第。

  咸通八年(公元867年)乃自编其文为(wèi)《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗(chán)书虽胜一名休”。

  后来又断断续(xù)续考(kǎo)了(le)几(jǐ)年(nián),总共(gòng)考了(le)十(shí)多次,自称“十(shí)二(èr)三年就试(shì)期”,最终还是铩羽而归(guī),史(shǐ)称“十(shí)上不第(dì)”。

  黄巢(cháo)起义后,避乱(luàn)隐居九(jiǔ)华山,光(guāng)启三年(nián)(公(gōng)元887年),55岁时归(guī)乡依吴越(yuè)王钱(qián)镠(liú),历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。

  公元(yuán)909年(五代后梁开平三年)去世,享年(nián)77岁。

越妇言原文及(jí)翻译(yì)

  越(yuè)妇言原文(wén)及翻译如下(xià):

  朱买臣显贵了,不忍心看到(dào)他(tā)的前妻(生(shēng)活贫困),就做房子(zi)让(ràng)她(tā)居(jū)住,给衣食让(ràng)她活(huó)命(mìng)。

  这也是“仁者之心”吧。

  有一(yī)天,他的前妻(qī)对他的近侍说:“(以(yǐ)前)我李和(作为(wèi)妻子(zi))为老爷做家务事,有些年(nián)了。

  每当想(xiǎng)起那饥寒勤苦的时(shí)候,看见老(lǎo)爷表(biǎo)达志愿时,何尝(cháng)不说(shuō)得(dé)志后(hòu),要以(yǐ)匡正国(guó)家,使君(jūn)圣明为己任,以安(ān)抚(fǔ)百姓、救济(jì)人民为心愿呢。

  我不(bù)幸离开老爷(yé)左(zuǒ)右,也有(yǒu)些(xiē)年了,老爷果然得志了(le)。

  天子赐给他(tā)爵位(wèi)并且任用他,让他穿(chuān)着锦(jǐn)绣官服并且白(bái)天返回故乡,这种荣耀也(yě)到极点了。

  可(kě)是他从(cóng)前所说(shuō)(匡正国家、安(ān)抚百(bǎi)姓)的(de)话,却没有再听说了。

  是天(tiān)下无事使(shǐ)他这(zhè)样呢?还是(shì)他急于享受富(fù)贵没有空闲去(qù)考虑(这些国(guó)家大事)呢?以(yǐ)我看来,向(xiàng)一妇(fù)人夸(kuā)耀(yào)自(zì)己,是岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文达到目的了;其(qí)他(匡(kuāng)国(guó)安民的(de)事(shì))却(què)没有见到。

  (我(wǒ))又(yòu)怎(zěn)能吃他的食物(wù)呢!”于(yú)是自缢而(ér)死。

  《越妇言》是(shì)《谗书》中的(de)一篇(piān)。

  越(yuè)妇(fù),指汉武帝时朱买臣的(de)前妻(qī),因(yīn)朱买(mǎi)臣的家(jiā)乡,春(chūn)秋时属(shǔ)越国,故称越妇。

  朱买臣(chén)(?一前115),武帝(dì)时曾任会稽太守。

  朱买臣年轻时家贫(pín),其妻离他(tā)而去。

  后来朱为本郡太守,荣归故乡,路上见到他的前妻和前妻的后夫察液,便接到官署,住在(zài)园中。

  不久,前妻自缢死。

  在《汉书》哪没(méi)盯中,这个故(gù)事(shì)是用(yòng)来赞美(měi)朱买臣的。

  但在本(běn)文(wén)中,朱买臣(chén)却(què)成(chéng)了讽刺的对象,讽刺他一(yī)旦得到富贵就只(zhǐ)贪图享(xiǎng)受(shòu),不(bù)思匡国安(ān)民了(le)。

  越妇言文言文阅读翻译,《越(yuè)妇言(yán)》是《越(yuè)妇言》是唐代文(wén)学家罗隐创(chuàng)作的(de)一篇小品文的。

  关于越妇言(yán)文言文阅读翻译(yì),《越妇(fù)言》以(yǐ)及(jí)越妇言(yán)文(wén)言文阅读翻(fān)译,越妇(fù)言原文,《越(yuè)妇言》,越女词译文,古代(dài)小品文(wén)鉴赏辞(cí)典越妇言(yán)翻(fān)译等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

越妇言文言(yán)文阅读(dú)翻译,《越妇言(yán)》

  《越妇言》是唐代文学家罗隐创作的一篇小品文。

  全文借古讽今,言辞犀利,借(jiè)朱(zhū)买臣前妻之(zhī)口,表达对封建官僚的讽刺之(zhī)意,具有强烈的批判精神。

越妇言文言(yán)文翻译

  买臣之(zhī)贵也,不忍其去妻,筑室(shì)以(yǐ)居之,分衣食以活之,亦仁者(zhě)之心也。

  一旦,去妻言于(yú)买(mǎi)臣之(zhī)近侍曰:“吾秉箕帚于翁(wēng)子左右者(zhě),有年矣。

  每(měi)念饥寒(hán)勤(qín)苦时节,见翁子之志,何尝不言通达后以(yǐ)匡(kuāng)国致君(jūn)为己任(rèn),以安民济(jì)物为(wèi)心期。

  而吾不幸离翁子左右者,亦有年矣(yǐ),翁(wēng)子果(guǒ)通(tōng)达矣(yǐ)。

  天(tiān)子(zi)疏爵以命之,衣锦以昼之,斯亦极矣。

  而向所言者,蔑然(rán)无闻。

  岂(qǐ)四(sì)方(fāng)无事使之然耶?岂急于富贵(guì)未假(jiǎ)度者耶?以吾观之(zhī),矜(jīn)于一妇(fù)人,则可矣,其(qí)他未之见也。

  又(yòu)安可食其食!”乃闭气而死。

  译文:朱买臣地位变高(gāo)的时候(hòu),没有痛恨(hèn)他的前(qián)妻,建房子让她居住,分衣服食(shí)物让她生存,这也是仁(rén)爱之人的心意啊!

  一天(tiān),前妻对(duì)朱买臣的身边侍从说:“我在朱买臣的跟前做这(zhè)做那,好多年了。

  每(měi)次想到忍(rěn)饥挨冻(dòng)勤勉苦读的时候,看(kàn)见买臣的(de)志向(xiàng),何尝不(bù)曾说过官运(yùn)亨(hēng)通以后,把匡正国家(jiā)岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文、辅助国(guó)君作为自己(jǐ)的使命,把安抚平民救济百姓作为心愿。

  而(ér)我不(bù)幸离开买(mǎi)臣也好多年了(le),买臣果然官运亨通(tōng)了。

  天(tiān)子赐给爵(jué)位,任用他,让(ràng)他衣锦(jǐn)还(hái)乡,这也(yě)达(dá)到顶点了。

  但他从前所说的话,了(le)无声息再也(yě)听不到了。

  难道是天下没有处(chù)理(lǐ)的(de)事情使他这(zhè)样吗?抑(yì)或是急于求富贵而没有(yǒu)时(shí)间考虑呢?依我看来,他只是在一个妇人面前(qián)夸(kuā)耀(yào)就满足了,其(qí)他的没(méi)有发现(xiàn)能做什么。

  又怎能吃他的食物呢(ne)?”于是自缢而(ér)死。

注释

  越妇,指汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋(qiū)时属越国,故称(chēng)越妇。

  去妻:前妻。

  居之:让她居住(zhù)。

  居,此处为使动用法。

  活:养活。

  一(yī)旦:一天。

  近侍:身边的侍从。

  秉(bǐng)箕帚(zhǒu):拿着(zhe)扫帚、簸箕,指做洒扫(sǎo)庭除之事。

  意思(sī)是为人妻。

  翁(wēng)子:古代妇女称丈夫的父亲为翁,翁子是对(duì)丈夫(fū)的委婉(wǎn)称呼。

  有年矣(yǐ):有些年(nián)了(le),好多年了(le)。

  通达:做(zuò)高(gāo)官。

  匡国(guó):匡(kuāng)正国家。

  致君(jūn):使君(jūn)尊贵,即(jí)辅佐国君,使其成为(wèi)圣明的君(jūn)主。

  致,使。

  济物:救(jiù)济(jì)百姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志愿。

  疏爵:赐给爵位。

  疏,分、赐(cì)。

  命:任(rèn)用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字昭(zhāo)谏,新城(今浙(zhè)江富(fù)阳(yáng)市新登镇)人,唐代(dài)诗人。

  生于公(gōng)元833年(太和七年),大(dà)中十三年(nián)(公元859年)底(dǐ)至京师,应进(jìn)士试,历七年不第。

  咸通八年(公元867年)乃(nǎi)自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所(suǒ)以(yǐ)罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。

  后(hòu)来(lái)又断(duàn)断(duàn)续(xù)续考了几(jǐ)年,总共考了十多次,自称“十二三年就试(shì)期”,最终还是铩羽而归,史(shǐ)称“十上不第(dì)”。

  黄巢起(qǐ)义后,避乱隐居九(jiǔ)华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依(yī)吴(wú)越王钱镠(liú),历任钱塘(táng)令、司(sī)勋(xūn)郎(láng)中、给事中等职。

  公元(yuán)909年(五代(dài)后梁开(kāi)平(píng)三年)去世,享年77岁(suì)。

越(yuè)妇言原文及翻译(yì)

  越妇言原文及翻译(yì)如下:

  朱买臣(chén)显贵了,不忍(rěn)心看到(dào)他的前妻(qī)(生活贫困(kùn)),就做房(fáng)子(zi)让她居住,给衣食让她(tā)活(huó)命。

  这也是“仁者之心(xīn)”吧。

  有一天,他的前妻(qī)对他的近侍说:“(以前)我(wǒ)李和(作为妻子)为老爷做家务事,有(yǒu)些年(nián)了(le)。

  每当想起那饥寒勤苦(kǔ)的时候,看见老(lǎo)爷(yé)表(biǎo)达志愿时,何尝不说得志后,要以匡正国家(jiā),使君圣明为己(jǐ)任,以安抚(fǔ)百姓、救济人民为心愿呢(ne)。

  我(wǒ)不幸离开老爷左右,也有些年了(le),老(lǎo)爷果然得志了。

  天子赐给他爵位并且任用他,让他穿着锦绣官服(fú)并且白(bái)天(tiān)返回故(gù)乡,这种(zhǒng)荣耀也(yě)到极点了(le)。

  可(kě)是他从前所(suǒ)说(匡(kuāng)正国家、安抚(fǔ)百姓)的话,却没有再听说了。

  是天(tiān)下(xià)无事(shì)使他这(zhè)样呢?还是他急于(yú)享受富贵没(méi)有(yǒu)空闲去考虑(这些国家大(dà)事)呢(ne)?以我看来,向一妇人夸耀自己,是达到目的了;其他(tā)(匡(kuāng)国(guó)安(ān)民(mín)的事)却没有见到。

  (我)又怎能吃他的食物呢!”于是自缢而死(sǐ)。

  《越妇言》是《谗(chán)书》中的(de)一篇。

  越妇,指汉武帝(dì)时(shí)朱买臣的前妻(qī),因朱买(mǎi)臣的家乡(xiāng),春秋(qiū)时(shí)属越国,故称越妇。

  朱买(mǎi)臣(?一前115),武帝时曾任会稽太守。

  朱买(mǎi)臣年轻时家贫,其妻离他而去。

  后来(lái)朱(zhū)为(wèi)本(běn)郡太守,荣归故乡,路(lù)上见到他的(de)前妻和前妻(qī)的后(hòu)夫察液,便(biàn)接到官署,住在园中。

  不久,前(qián)妻(qī)自缢死。

  在《汉(hàn)书》哪没(méi)盯(dīng)中,这(zhè)个故事(shì)是(shì)用来赞美朱(zhū)买臣的(de)。

  但在本文(wén)中,朱买臣却成(chéng)了(le)讽刺的对象,讽刺他一(yī)旦(dàn)得(dé)到富贵(guì)就只贪(tān)图享受,不思匡国安民了。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=