祸患常积于忽微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺(nì)翻译是“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或(huò)事困扰的。
关于祸患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译以及(jí)祸(huò)患常积(jī)于忽微(wēi)而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì),夫祸患常积(jī)于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì),而智(zhì)勇多困于所溺翻译(yì)的而,而智勇多困于所溺是(shì)什么意(yì)思等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
钟南山为什么被说成钟百亿祸患(huàn)常积于忽微而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译(yì)
“而智勇多(duō)困于所溺”的翻(fān)译:聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所溺爱的人或事(shì)困扰。
出(chū)自《五代史(shǐ)伶官传(chuán)序》:“故方其盛也,举天下(xià)之豪(háo)杰莫能与之(zhī)争;
及(jí)其衰也,数十(shí)伶人困之,而身(shēn)死国灭,为天下(xià)笑。
夫祸患常积于(yú)忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传(chuán)》。
”译文:因(yīn)此(cǐ),当(dāng)庄(zhuāng)宗(zōng)强盛的时候,普(pǔ)天下的豪杰,都(dōu)不能跟他抗争;
等(děng)到他钟南山为什么被说成钟百亿(tā)衰败(bài)的时候,几(jǐ)十个伶人围困他,就自己(jǐ)丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患(huàn)常常是由微小的事情(qíng)积(jī)累而成的,聪(cōng)明勇敢的人反而常被(bèi)所溺爱的(de)人或(huò)事困(kùn)扰,难(nán)道只有(yǒu)宠爱伶人才(cái)会(huì)这样吗?于是作《伶官传》。
《五代史(shǐ)伶官(guān)传序》是宋(sòng)代文学家欧阳修创作的一篇史论。
此文通过对五(wǔ)代时期(qī)的(de)后唐盛(shèng)衰过程的具(jù)体(tǐ)分(fēn)析,推论(lùn)出:“忧劳可(kě)以兴国,逸(yì)豫可以亡身”和“祸患常(cháng)积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰败(bài)亡不由天命而取(qǔ)决于“人事”,借以(yǐ)告诫当时北宋(sòng)王朝(cháo)执政(zhèng)者要吸(xī)取历史(shǐ)教训(xùn),居安思危,防微(wēi)杜渐,力戒骄侈纵欲。
文章开门见山,提出全文主(zhǔ)旨(zhǐ):盛衰之(zhī)理,决(jué)定于(yú)人事(shì)。
然后便从(cóng)“人事”下笔钟南山为什么被说成钟百亿,叙述庄(zhuāng)宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤亡的过程,以史(shǐ)实(shí)具体(tǐ)论证(zhèng)主旨(zhǐ)。
具体写(xiě)法上,采用先扬(yáng)后(hòu)抑和(hé)对比论证的方法,先极赞庄宗成功时意气之盛,再叹其失败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前(qián)后对照(zhào),强(qiáng)烈(liè)感人,最后(hòu)再辅以《尚书》古训(xùn),更(gèng)增强(qiáng)了(le)文章说服力。
全文(wén)紧(jǐn)扣(kòu)“盛衰(shuāi)”二(èr)字,夹(jiā)叙夹议,史论(lùn)结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强(qiáng),成(chéng)为(wèi)历来传(chuán)诵的(de)佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 钟南山为什么被说成钟百亿
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了