陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(大学老师最怕什么部门举报dá),并(bìng)不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;
州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng大学老师最怕什么部门举报),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))
翻译:
臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。
因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。
并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民(mín)心。
李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。
该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。
陈(chén)情表(biǎo)之由来
李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。
司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。
安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。
”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。
孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。
”华(huá)善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人(rén),不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2
《陈情表大学老师最怕什么部门举报(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。
既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。
经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。
前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。
像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。
郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成立(lì):长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。
茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。
孑:孤(gū)单。
吊:安(ān)慰(wèi)。
婴(yīng):纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱(rǔ)。
自谦之(zhī)词。
东宫:太子居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢(màn):回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。
区区(qū):拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历(lì)的年岁。
臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大学老师最怕什么部门举报
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了