橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十(chén)下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

评论

5+2=