橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三公分是多少厘米 三公分是多少毫米

三公分是多少厘米 三公分是多少毫米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县三公分是多少厘米 三公分是多少毫米(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī三公分是多少厘米 三公分是多少毫米)情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān三公分是多少厘米 三公分是多少毫米)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三公分是多少厘米 三公分是多少毫米

评论

5+2=