橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言文翻(fān)译及原文(wén),列子杞人(rén)忧天文言(yán)文翻译是《杞人(rén)忧天》是一则寓言,出自《列子·天瑞篇》的。

  关于杞(qǐ)人忧(yōu)天文(wén)言(yán)文翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,列子(zi)杞人忧(yōu)天(tiān)文言文(wén)翻(fān)译(yì)以及杞人忧天文言文(wén)翻译及(jí)原(yuán)文,杞人(rén)忧天(tiān)文言文翻(fān)译(yì)及道理,列子杞人忧天(tiān)文言(yán)文翻译,七上(shàng)杞人忧天文(wén)言文翻(fān)译,杞人忧天文言文翻译及原文(wén)拼音版等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

杞(qǐ)人(rén)忧天(tiān)文言(yán)文翻译及原文,列子杞(qǐ)人忧天文言(yán)文翻译(yì)

  《杞人忧天》是一则寓言,出自(zì)《列子·天瑞篇》。

  小编整(zhěng)理了(le)杞人(rén)忧天文言文翻译,来看一下(xià)!

杞人(rén)忧天文言文(wén)原文

  杞国有人忧天地崩坠,身亡(wáng)所寄(jì),废寝食者(zhě)。

  又有忧彼(bǐ)之所忧者(zhě),因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡(wáng)气。

  若(ruò)屈伸呼吸(xī),终(zhōng)日在天中行(xíng)止,奈何忧崩坠(zhuì)乎”

  其人曰:“天果积气,日(rì)月星宿,不当坠耶”

  晓(xiǎo)之者曰:“日月星(xīng)宿,亦积气中(zhōng)之有光(guāng)耀者,只使坠,亦不能(néng)有所中伤(shāng)。

  ”

  其人曰:“奈地坏何(hé)”

  晓(xiǎo)之者曰:“地,积(jī)块耳(ěr),充塞四虚,亡处亡(wáng)块。

  若躇步跐(cī)蹈(dǎo),终(zhōng)日在(zài)地上行止(zhǐ),奈(nài)何忧其坏”

  其人舍然大喜(xǐ),晓之(zhī)者亦舍然大喜。

杞人忧天翻译

  古代(dài)杞国有个人担心天会塌、地(dì)会(huì)陷(xiàn),自己无处存身,便食不下咽,寝不安(ān)席。

  另外又(yòu)有(yǒu)个人为(wèi)这个杞国人的忧愁而忧愁,就(jiù)去开导他,说:“天(tiān)不过是积聚(jù)的(de)气体罢了(le),没有(yǒu)哪个地(dì)方没有空气(qì)的。

  你一举一动,一呼一吸,整天都(dōu)在(zài)天空里活动,怎(zěn)么(me)还担心天会塌下来(lái)呢?”

  那人说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会(huì)掉(diào)下来吗?”开导他的人说:“日、月(yuè)、星、辰也是空气中发(fā)光的东(dōng)西,即使掉下来,也不会伤(shāng)害什(shén)么(me)。

  ”

  那人(rén)又(yòu)说(shuō):“如果地陷下去怎么办?”

  开导他的人说:“地不过是堆积的土(tǔ)块罢了,填满了四处,没有什(shén)么地方是(shì)没(méi)有土块(kuài)的,你行走(zǒu)跳跃(yuè),整(zhěng)天(tiān)都在地上活动,怎么(me)还(hái)担心地会陷(xiàn)下去呢?”

  (经过(guò)这个人一解(jiě)释(shì))那个杞国(guó)人(rén)才放(fàng)下心来,很(hěn)高兴;

  开导(dǎo)他的人也(yě)放了心,很(hěn)高兴。

杞人(rén)忧天(tiān)的故事

  公元前611年,楚国遇(yù)上严(yán)重灾(zāi)荒,饿(è)死不少(sh先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案ǎo)百姓(xìng),楚庄王在韬(tāo)光养晦“三年不鸣、不飞”。

  楚(chǔ)之四(sì)邻乘其危难群起攻(gōng)楚。

  庸国(guó)国(guó)君遂(suì)起兵东进,并率领南蛮附庸各国的(de)军队会(huì)聚(jù)到选(今枝(zhī)江)大(dà)举伐楚(chǔ),楚国危在旦(dàn)夕(xī)。

  楚庄王火速(sù)派使者联合(hé)巴国、秦(qín)国从腹背(bèi)攻(gōng)打庸国。

  公(gōng)元前611年(nián),楚与(yǔ)秦、巴(bā)三国(guó)联军大举破(pò)庸,庸都方(fāng)城四面(miàn)楚(chǔ)歌,遂(suì)为三国所(suǒ)灭,楚王实现(xiàn)了(le)“一鸣惊(jīng)人”的(de)壮志。

  时间来到了唐(táng)代。

  陆(lù)象先是唐(táng)朝(cháo)一个很有气量(liàng)的(de)人。

  当时太平(píng)公主专权,宰(先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案zǎi)相萧(xiāo)至忠、岑义(yì)等大臣都投(tóu)靠(kào)她,只有象先洁身自(zì)好,从不去巴结。

  先天二年(nián),太平(píng)公主事发被杀,萧至(zhì)忠等被诛。

  受这件(jiàn)事牵连的人很多,象(xiàng)先暗(àn)中(zhōng)化解,救了(le)许多人,那些人事后都不知道(dào)。

  先天三年,象先出(chū)任剑南(nán)道按察使,一个司马劝象先说:“希望(wàng)明公采取些杖(zhàng)罚来树(shù)立(lì)威(wēi)名。

  要不然,恐(kǒng)怕没人会听我们的。

  ”象(xiàng)先(xiān)说:“当政的人讲理就可以了(le),何(hé)必要讲严刑呢这(zhè)不(bù)是宽厚(hòu)人的所为(wèi)。

  ”

  六年(nián),象先出(chū)任蒲州刺(cì)史。

  吏民有罪(zuì)了,大多开导教育(yù)一番,就放了。

  录事对象先说(shuō):“明公您不(bù)鞭打(dǎ)他们(men),哪里有威风(fēng)!”象先(xiān)说:“人情都差不多的,难道他们不明(míng)白我的话(huà)如果要用刑(xíng),我看应该先从你(nǐ)开始(shǐ)。

  ”录事惭愧(kuì)地退了下去。

  象先常常(cháng)说:“天(tiān)下(xià)本(běn)来无事,都是人自己给自己找麻烦,才将事(shì)情越弄(nòng)越(yuè)糟(zāo)(庸人自扰)。

  如果在开始就能清醒这一(yī)点(diǎn),事(shì)情就简单(dān)多(duō)了。

  ”

杞人忧天原文及翻(fān)译注释

  杞人忧天的翻译及原文如下:

  译(yì)文:

  杞国有(yǒu)个人担心天(tiān)地(dì)会崩(bēng)塌(tā),自(zì)己没有可以生存的地方,于指渗是睡不着(zhe)吃不下。

  又有个(gè)人为这个杞(qǐ)国人的(de)担心而担心(xīn),就去(qù)劝导他,说:“天(tiān)不过(guò)是积(jī)聚的气体罢了,没有(yǒu)哪(nǎ)个(gè)地方是(shì)没(méi)有空(kōng)气的。

  你(nǐ)的举(jǔ)止呼吸,整天(tiān)都(dōu)在空气中(zhōng)进行,为什么还(hái)担心(xīn)天会塌下来呢?”

  那人说:“天果真是积(jī)聚的气体,那么(me)太(tài)阳、月亮、星星(xīng)就不(bù)会掉下(xià)来吗?”劝导他的人说:“太阳、月亮、星星也是空气中发光的气体,即使掉下来,也不(bù)会伤害到(dào)谁。

  ”

  那(nà)人又说:“如(rú)果地(dì)陷(xiàn)下去了怎么办?”劝导(dǎo)他的(de)人说(shuō):“地不(bù)过是堆积的土块罢了,它(tā)填满了(le)四处,没有哪个地方(fāng)是没有孝逗山土块的。

  你的(de)行走(zǒu),整天都在地上进行,为什么还担心(xīn)地会陷下去呢?”于是那(nà)个杞国人才(cái)放下心来很开(kāi)心,劝(quàn)导他的(de)人也放下心来(lái)很(hěn)开(kāi)心。

  原文:

  杞国有(yǒu)人(rén)忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。

  又有(yǒu)忧(yōu)彼之所(suǒ)忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处(chù)亡气(qì)巧中(zhōng)。

  若(ruò)屈(qū)伸呼吸,终日在天中(zhōng)行止,奈(nài)何忧崩(bēng)坠(zhuì)乎?”其人曰:“天果积气,日、月、星(xīng)宿,不当坠耶?”

  晓之者曰:“日、月(yuè)、星宿,亦积气(qì)中之有(yǒu)光(guāng)耀者,只(zhǐ)使(shǐ)坠,亦不能有(yǒu)所中伤。

  ”其人(rén)曰(yuē):“奈(nài)地坏何?”晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡(wáng)处亡块。

  若躇步跐蹈,终日在(zài)地(dì)上(shàng)行止,奈何(hé)忧其坏?”其人(rén)舍然大喜,晓先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案之者亦舍然大喜。

  详细(xì)介绍:

  《杞人(rén)忧天》是中国战国时期道家经典著作(zuò)《列(liè)子》中(zhōng)记载(zài)的一则寓言。

  这则寓言通过杞人担(dān)忧天(tiān)地崩(bēng)坠的故事,嘲笑了那种整天(tiān)怀着毫无必要(yào)的担心和无(wú)穷无(wú)尽的忧愁,既(jì)自扰又扰人的庸人,告诉(sù)人们(men)不要毫无(wú)根据地忧虑和担心。

  全文寓意深刻,形(xíng)象鲜明(míng),言简意赅,逻辑严(yán)谨(jǐn),文气贯(guàn)通,一气呵成。

  这则寓(yù)言见于《列子·天瑞篇》。

  列子为(wèi)了在文(wén)章中(zhōng)形(xíng)象地说明其宇(yǔ)宙观与自(zì)然观,又从(cóng)其宇宙观与自然观(guān)阐明其人(rén)生观(guān)而采用(yòng)了这则寓言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

评论

5+2=