橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

微端是什么意思 手机端玩的叫微端吗

微端是什么意思 手机端玩的叫微端吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更微端是什么意思 手机端玩的叫微端吗(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不微端是什么意思 手机端玩的叫微端吗赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(微端是什么意思 手机端玩的叫微端吗guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 微端是什么意思 手机端玩的叫微端吗

评论

5+2=