橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三件套是哪三件

三件套是哪三件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)三件套是哪三件余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(三件套是哪三件biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(w三件套是哪三件ú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三件套是哪三件

评论

5+2=