橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

妆前乳是什么东西,妆前乳是啥东西

妆前乳是什么东西,妆前乳是啥东西 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文(wén)章告诉我们人要(yào)做到(dào)于心无(wú)愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文及(jí)翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道(dào)就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了(le)解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知(zhī)道(dào)。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来(lái)杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步行出(chū)门,他的(de)老朋友中德(dé)高望重的人想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他们(men),这样的(de)遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的故事,这个故事(shì)说明(míng)做人要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为(wèi)别人(rén)没有看(kàn)见(jiàn)就做对(duì)不起良心的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文(wén)原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担(dān)任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携(xié)亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下(xià)的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出(chū)门,他的(de)老朋友中德高望重的人想要(yào)让他(tā)为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译是(shì)这篇(piān)文章告(gào)诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻译(yì)以及杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗(àn)室不欺心” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知道(dào)就可以做不该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文(wén)言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不(bù)知(zhī)故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故(gù)旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜(bài)见。

  他(tā)的(de)子孙常吃(chī)素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子(zi)孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官(guān),博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。妆前乳是什么东西,妆前乳是啥东西>

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉(lián)洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译及原文(wén)

   很多(duō)人听说(shuō)过杨震四知的(de)故事,这个故事说明做人(rén)要(yào)诚实,要自律。

  不(bù)能因(yīn)为别人没有看见就做(zuò)对不起良(liáng)心(xīn)的(de)事情(qíng),要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知(zhī)》的文(wén)言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为秀才(cái),四次升迁(qiān),从(cóng)荆(jīng)州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着(zhe)金(jīn)子(zi))羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望重(zhòng)的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

《杨(yáng)震四(妆前乳是什么东西,妆前乳是啥东西sì)知(zhī)》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 妆前乳是什么东西,妆前乳是啥东西

评论

5+2=