橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

马斯克会加入中国国籍吗

马斯克会加入中国国籍吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

马斯克会加入中国国籍吗>   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。<马斯克会加入中国国籍吗/p>

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 马斯克会加入中国国籍吗

评论

5+2=