橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思

亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的(亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思

评论

5+2=