橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗

美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗>

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗

评论

5+2=