橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗

拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗

评论

5+2=