橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

巧克力放冰箱可以吗,巧克力放冰箱里保质期一般多长时间

巧克力放冰箱可以吗,巧克力放冰箱里保质期一般多长时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)巧克力放冰箱可以吗,巧克力放冰箱里保质期一般多长时间我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸巧克力放冰箱可以吗,巧克力放冰箱里保质期一般多长时间,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),巧克力放冰箱可以吗,巧克力放冰箱里保质期一般多长时间与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 巧克力放冰箱可以吗,巧克力放冰箱里保质期一般多长时间

评论

5+2=