橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续

概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续

评论

5+2=