橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好

孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎ孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好 style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好n)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好

评论

5+2=