橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧(yōu)天文言文翻译(yì)是(shì)《杞(qǐ)人(rén)忧天》是一则寓(yù)言,出自(zì)《列子·天瑞篇》的。

  关于杞人忧天(tiān)文言文翻译(yì)及原文,列子杞人(rén)忧天(tiān)文言文翻译以及(jí)杞人忧天文言文翻译(yì)及原文,杞人忧天(tiān)文言文(wén)翻译及道(dào)理(lǐ),列(liè)子杞人忧天(tiān)文言文翻译,七上杞人忧天文(wén)言文翻译,杞(qǐ)人忧天文言文(wén)翻译及原文拼音版等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

杞(qǐ)人忧(yōu)天文言(yán)文翻译及原文,列子(zi)杞人忧天文言文翻译

  《杞(qǐ)人忧(yōu)天》是一则寓(yù)言,出自《列子(zi)·天(tiān)瑞篇》。

  小编整理(lǐ)了杞人忧天文言文翻译,来看一下!

杞人忧天文言文原文(wén)

  杞国有人忧(yōu)天(tiān)地崩坠(zhuì),身亡(wáng)所寄,废(fèi)寝食者。

  又有忧(yōu)彼(bǐ)之所忧者,因往晓之,曰(yuē):“天,积气耳(ěr),亡处亡(wáng)气(qì)。

  若(ruò)屈伸呼(hū)吸,终日在天中行(xíng)止(zhǐ),奈何忧崩坠乎(hū)”

  其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶”

  晓(xiǎo)之(zhī)者曰(yuē):“日月星宿,亦积气(qì)中之有光耀(yào)者,只(zhǐ)使(shǐ)坠,亦不能有(yǒu)所中伤。

  ”

  其人曰:“奈(nài)地坏何(hé)”

  晓之者曰:“地,积块耳,充(chōng)塞四虚,亡处亡块。

  若躇(chú)步跐蹈,终日(rì)在地上(shàng)行止(zhǐ),奈何(hé)忧(yōu)其坏”

  其人舍然(rán)大(dà)喜,晓之者亦舍然大(dà)喜。

杞人忧(yōu)天翻译

  古代杞国有个人(rén)担心(xīn)天会塌、地会陷,自己无处(chù)存(cún)身,便(biàn)食不下咽,寝不(bù)安席。

  另(lìng)外(wài)又有(yǒu)个人为(wèi)这(zhè)个杞国(guó)人的忧愁(chóu)而忧愁,就去开导他,说(shuō):“天不(bù)过是(shì)积聚的(de)气体罢(bà)了,没有哪个(gè)地方没(méi)有空气的。

  你一举一动,一呼(hū)一吸,整天(tiān)都(dōu)在天空里(lǐ)活动(dòng),怎么(me)还担(dān)心天会塌下来呢?”

  那(nà)人(rén)说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉(diào)下来吗?”开导他的人(rén)说:“日、月、星、辰也是空气中(zhōng)发光的东西,即使掉下来(lái),也不会伤害什么。

  ”

  那人又说:“如(rú)果地陷下去怎么办?”

  开导(dǎo)他的人说:“地不过是堆(duī)积的(de)土块(kuài)罢了,填满了四处,没有(yǒu)什(shén)么地方是没有土(tǔ)块的,你行走(zǒu)跳跃,整(zhěng)天都在(zài)地上(shàng)活动,怎么还担心地会陷下(xià)去呢?”

  (经过这个人(rén)一解释(shì))那个杞国人才放(fàng)下心(xīn)来,很(hěn)高(gāo)兴;

  开(kāi)导他的人也放了心,很高兴。

杞(qǐ)人忧天(tiān)的故事

  公元前611年,楚国(guó)遇上严重灾荒,饿死不(bù)少百姓(xìng),楚庄(zhuāng)王在(zài)韬光养(yǎng)晦(huì)“三(sān)年(nián)不(bù)鸣、不飞”。

  楚之四邻乘其危难(nán)群起攻楚。

  庸国国君遂起兵东(dōng)进,并率领(lǐng)南蛮附庸各(gè)国的军队会(huì)聚到选(今枝江)大举伐楚,楚国(guó)危在旦夕。日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕>

  楚庄王(wáng)火速(sù)派(pài)使者联合巴国、秦国从腹背攻打庸国。

  公元前611年,楚与秦(qín)、巴(bā)三国联(lián)军大举破庸,庸都方城四(sì)面楚歌,遂为三国(guó)所灭,楚王实现了(le)“一鸣惊人”的壮志。

  时(shí)间来到了唐代。

  陆象先(xiān)是唐朝一个(gè)很(hěn)有气量的人。

  当时太(tài)平公主专权,宰相(xiāng)萧(xiāo)至忠、岑(cén)义等大臣都投靠(kào)她,只有(yǒu)象先洁身自好,从不去巴结。

  先天(tiān)二年(nián),太平公主事发(fā)被杀,萧至忠等(děng)被诛(zhū)。

  受这(zhè)件(jiàn)事牵连的人很多,象先暗中(zhōng)化(huà)解(jiě),救(jiù)了许多人,那些(xiē)人事后都不知(zhī)道。

  先(xiān)天三年,象先出任剑南(nán)道按察使,一个司(sī)马劝象先说(shuō):“希望(wàng)明公采取些(xiē)杖(zhàng)罚来(lái)树立威名。

  要不然,恐(kǒng)怕(pà)没人会听我们的。

  ”象先说:“当政的人讲(jiǎng)理就可以(yǐ)了,何必要讲严刑(xíng)呢这不是宽厚人的所为。

  ”

  六年,象(xiàng)先出任蒲(pú)州(zhōu)刺史(shǐ)。

  吏(lì)民(mín)有罪了,大多(duō)开导(dǎo)教育(yù)一番,就放了。

  录(lù)事对象先说(shuō):“明公(gōng)您(nín)不鞭打他们,哪里有威风(fēng)!”象先说:“人(rén)情都差(chà)不多的,难道他(tā)们(men)不明白我的话如(rú)果要用刑(xíng),我看应该先(xiān)从(cóng)你开(kāi)始。

  ”录事惭(cán)愧地退了下去。

  象先常(cháng)常说:“天下本来无事,都是(shì)人自己给自己找(zhǎo)麻(má)烦,才将事情越弄(nòng)越糟(zāo)(庸人自扰)。

  如果在开(kāi)始就能清醒这一(yī)点,事(shì)情就简(jiǎn)单多(duō)了。

  ”

杞人(rén)忧天原文及翻译(yì)注释

  杞人(rén)忧天的翻译(yì)及原文如下:

  译文:

  杞国(guó)有个人(rén)担心(xīn)天地会崩(bēng)塌(tā),自己没有可以(yǐ)生存的地方,于(yú)指渗是睡不着吃不下。

  又有个人为这个(gè)杞国人的(de)担(dān)心而担心(xīn),就去劝导他,说:“天(tiān)不过是积聚的气体罢了,没有(yǒu)哪个地方是没有(yǒu)空(kōng)气的。

  你的举止(zhǐ)呼吸(xī),整天都在空气中进(jìn)行,为什么还(hái)担心天(tiān)会塌(tā)下来呢?”

  那(nà)人说(shuō):“天果真是积聚的气体,那么太阳(yáng)、月亮、星星就不会掉下来吗?”劝导他的人说:“太阳、月亮、星星也是(shì)空(kōng)气(qì)中(zhōng)发光的(de)气体,即使掉下来,也不会伤害到谁。

  ”

  那人又说:“如(rú)果地陷下去(qù)了怎么办(bàn)?”劝导他的人说:“地不过是堆积的土块罢(bà)了日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕,它填满了四处,没有哪(nǎ)个地方是没(méi)有孝逗(dòu)山土块的(de)。

  你的行走,整天都在地(dì)上进行,为什么还担心地(dì)会陷下去呢?”于(yú)是那个杞国(guó)人才放下心来很开心,劝(quàn)导他(tā)的人也(yě)放下心来很开心。

  原文:

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

  杞(qǐ)国有人忧天地崩(bēng)坠,身亡所寄,废寝食者。

  又有忧彼之(zhī)所(suǒ)忧者,因(yīn)往晓之,曰:“天(tiān),积气耳,亡处亡气巧中(zhōng)。

  若(ruò)屈(qū)伸呼吸,终日在天中行(xíng)止,奈何忧崩坠乎?”其人曰(yuē):“天果积气,日、月、星宿(sù),不(bù)当坠(zhuì)耶?”

  晓之(zhī)者曰:“日、月、星宿,亦积气中之有光耀(yào)者,只(zhǐ)使坠(zhuì),亦(yì)不能(néng)有所中伤。

  ”其人(rén)曰:“奈(nài)地坏何?”晓之者曰:“地,积(jī)块耳,充塞四(sì)虚,亡处亡块。

  若躇步跐蹈,终(zhōng)日(rì)在(zài)地上(shàng)行(xíng)止,奈何(hé)忧其坏?”其(qí)人舍然(rán)大(dà)喜,晓之(zhī)者亦舍然(rán)大喜。

  详细介绍:

  《杞人忧(yōu)天(tiān)》是中(zhōng)国战国(guó)时期道家经典著作《列子》中(zhōng)记载(zài)的一则寓言。

  这则(zé)寓言通过杞人(rén)担(dān)忧(yōu)天(tiān)地崩坠的故事(shì),嘲笑了那种(zhǒng)整(zhěng)天怀(huái)着毫(háo)无必要的担心和(hé)无(wú)穷无尽(jǐn)的忧愁(chóu),既自扰(rǎo)又扰人的庸(yōng)人,告诉人们(men)不要毫无(wú)根据地忧虑(lǜ)和担心。

  全文寓意深刻,形象(xiàng)鲜明,言简意赅,逻辑(jí)严谨,文气贯通,一(yī)气呵成。

  这则寓(yù)言见于《列子·天瑞(ruì)篇》。

  列(liè)子为(wèi)了在文章(zhāng)中形(xíng)象地说明(míng)其宇宙观与自然观,又从其宇(yǔ)宙观与自(zì)然(rán)观阐明其(qí)人生观而采用(yòng)了这则寓(yù)言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

评论

5+2=