橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

双刃剑比喻什么意思,双刃剑比喻什么生肖

双刃剑比喻什么意思,双刃剑比喻什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài双刃剑比喻什么意思,双刃剑比喻什么生肖)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

双刃剑比喻什么意思,双刃剑比喻什么生肖>   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)双刃剑比喻什么意思,双刃剑比喻什么生肖:优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 双刃剑比喻什么意思,双刃剑比喻什么生肖

评论

5+2=