橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zh年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思ōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思>   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

评论

5+2=