橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

评论

5+2=