橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么

悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么

评论

5+2=