橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

评论

5+2=