橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗

苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tín苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗g)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗

评论

5+2=