橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

岳飞满江红多少字不含标点,岳飞《满江红》多少字加标点

岳飞满江红多少字不含标点,岳飞《满江红》多少字加标点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也(yě岳飞满江红多少字不含标点,岳飞《满江红》多少字加标点)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止岳飞满江红多少字不含标点,岳飞《满江红》多少字加标点侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 岳飞满江红多少字不含标点,岳飞《满江红》多少字加标点

评论

5+2=