橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

733是什么意思

733是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(m733是什么意思íng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾733是什么意思废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 733是什么意思

评论

5+2=