橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

enjoy可数吗,joy可不可数

enjoy可数吗,joy可不可数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)enjoy可数吗,joy可不可数父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而enjoy可数吗,joy可不可数(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察(chenjoy可数吗,joy可不可数á)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 enjoy可数吗,joy可不可数

评论

5+2=