橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴亦凡现在在哪里关着

吴亦凡现在在哪里关着 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自吴亦凡现在在哪里关着己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

  吴亦凡现在在哪里关着 南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服吴亦凡现在在哪里关着阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴亦凡现在在哪里关着

评论

5+2=