橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思

曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(t曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思íng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思

评论

5+2=