橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思

蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(b蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思ěn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yà蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思ng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现(蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蓝桉什么意思 蓝桉的寓意是什么意思

评论

5+2=