橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

妥否的意思是什么,妥否的用法

妥否的意思是什么,妥否的用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖妥否的意思是什么,妥否的用法母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准妥否的意思是什么,妥否的用法许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn妥否的意思是什么,妥否的用法)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 妥否的意思是什么,妥否的用法

评论

5+2=