就在笑果(guǒ)文(wén)化风波(bō)闹的沸沸扬扬之际,网上又有人爆(bào)出知名上市(shì)公司广告牌使用歧视中国(guó)人词(cí)汇,要求下(xià)架该英文广告牌。
某知名博主(zhǔ)在社交(jiāo)媒体(tǐ)上(shàng)表示,苏州一投诉(sù)平台上接到一封投(tóu)诉信,指责国际(jì)比赛上广告商“长虹”的英(yīng)文名(míng)CHANGHONG,容(róng)易被看成CHANG CHONG,而后(hòu)者与某个知名辱华词汇(huì)相(xiāng)近(jìn)。自清(qīng)朝(cháo)起,这个词被洋人用来嘲笑中(zhōng)国人的口音,逐渐(jiàn)演(yǎn)变(biàn)成歧视亚(yà)洲人的词汇,成为北(běi)美数十年排华史中(zhōng)的典型代表。
近年来,有(yǒu)诸多(duō)国外品牌(pái)、艺人因为使用该词汇辱华遭到海(hǎi)内外华(huá)人(rén)的(de)共同抵制。
而这篇举(jǔ)报信中的“长(zhǎng)虹”则可能是知(zhī)名上(shàng)市公司四川长(zhǎng)虹。根据(jù)该(gāi)公司官(guān)网消息显示,四川长虹为中国国家羽(yǔ)毛球队(duì)尊荣赞助商,并且通告中有提到上述(shù)举报(bào)信(xìn)中的苏迪曼杯(bēi)。
而举报信中(zhōng)容(róng)易引起辱华联想的英(yīng)文广告词,正是上(shàng)图中(zhōng)长虹(hóng)的红色Logo。但是由于(yú)小(xiǎo)编没有(yǒu)英(yīng)文母语环境,看到这个Logo的(de)第一反应并无(wú)法(fǎ)将之与(yǔ)辱华(huá)词汇(huì)联想起来(lái)。
至(zhì)于举报信(xìn)中的(de)“长虹(hóng)”是否(fǒu)为上市公司四川(chuān)长(zhǎng)虹,小编有拨打四(sì)川长虹官网的电话询问(wèn),但(dàn)截至发稿,该电话无人接听。
对于这个举报,网友的意见也是分(fēn)歧极大,有人认为“举报者过于敏(mǐn)感”,有人(rén)则开(kāi)玩笑称“看不(bù)清可以去(qù)看看眼科,利好爱尔眼科”,但(dàn)也(yě)有网(wǎng)友认为“大是大非面前,上市公司更(gèng)应作出(chū)表率”“老外骂你,你听不懂就当做没发生,这不是阿Q精神么?”对此你怎么看呢?
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了