橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译以及杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释是什(shén)么,杨(yáng)震四知文言文原文及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言文,杨震(zhèn)四知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译

  这(zhè)篇(piān)文章告(gào)诉(sù)我(wǒ)们人要(yào)做到(dào)于(yú)心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统的“暗室(shì)不欺(qī)心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不(bù)知(zhī)道(dào)就可以(yǐ)做不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧长者(zhě)或(huò)欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜(bài)见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白(bái)的风气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉(hàn)时(shí)高(gāo)官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在(zài)今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂(mào)才(cái):即(jí)秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的(de),有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震(zhèn)四(sì)知的故事,这个故事说明(míng)做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有看(kàn)见就做对不起良心的(de)事情,要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原(yuán)文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄(qiāo)为什(shén)么(me)这(zhè)样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗(yí)产不(bù)也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧长(zhǎng)者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧(kuì),就是传(chuán)统的(de)“暗(àn)室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言(yán)文(wé49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数n)翻(fān)译走进文言文,杨震四(sì)知的解(jiě)释等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译(yì)

  这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就(jiù)是传(chuán)统的(de)“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以(yǐ)做(zuò)不该(gāi)做(zuò)的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故(gù)所举(jǔ)荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次(cì)升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的(de)荆(jīng)州(zhōu)秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了(le)夜(yè)里(lǐ),王密(mì)怀(huái)揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解(jiě)我,为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙(sūn)开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被(bèi)称作清官的子孙(sūn),把这种为人清白(bái)的风气留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时(shí)高官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山(shān)东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才(cái)49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购(gòu)置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及原(yuán)文

   很多人(rén)听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不(bù)能因(yīn)为别人没有看见就做(zuò)对不(bù)起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理(lǐ)了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤(xián)明(míng)就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解(jiě)你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去了(le)。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答(dá))说(shuō):“让(ràng)我的(de)后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我(wǒ)知,子(zi)知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清(qīng)白(bái)吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

评论

5+2=