橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

顺丰有冷链运输吗现在 顺丰有冷链保鲜运输吗

顺丰有冷链运输吗现在 顺丰有冷链保鲜运输吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

顺丰有冷链运输吗现在 顺丰有冷链保鲜运输吗  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   顺丰有冷链运输吗现在 顺丰有冷链保鲜运输吗到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 顺丰有冷链运输吗现在 顺丰有冷链保鲜运输吗

评论

5+2=